일본어 번역이 맞는지 검수 한번 부탁드립니다. 일본에 여행을 가는데 일본어로 의미 전달에 부자연스러운건 아닌지 몰라 질문을

일본어 번역이 맞는지 검수 한번 부탁드립니다. 일본에 여행을 가는데 일본어로 의미 전달에 부자연스러운건 아닌지 몰라 질문을

일본에 여행을 가는데 일본어로 의미 전달에 부자연스러운건 아닌지 몰라 질문을 드립니다.일단 내용 상 불필요한 내용을 쳐낼 필요가 있습니다.​-국적과 목적은 상대에게 알려줄 필요가 없기 때문에 사람 수만 알려주면 됩니다.-해당 '포도방'이라는 곳을 사무실에 직접 가서 결제해야하는 건가요? 그렇다 해도 '한국에 살아서'라는 내용은 굳이 적을 이유가 없습니다.-비품 사용 유무를 꼭 알려줘야하는 서비스인가요? 아니라면 해당 줄 전체는 필요 없습니다.-저쪽에서 예약 시 신청서를 제출하라는 공지가 없었다면 마지막 줄은 질문자님이 말하면 안 됩니다. 상대방이 제시해줘야 하는 거죠.​<검수문>こんにちは。10月7日11時から1時間、ブドウ部屋を借りたいです。人数は7人です。私は外国に住んでいるので、日本に来た時泊まるホテルの住所を記入してもいいでしょうか。また、決済はオンラインでも可能でしょうか。可能であれば、お支払い方法を教えていただけますと幸いです。ご返信をお待ちしております。
← 목록으로 돌아가기